生活日語
生活の日本語
- 首頁
- 生活日語
【「から」放在句尾什麼意思?】
搭電車時在車廂看到裡這句廣告語:

「お仕事の条件は、妥協したくないから。」
中文的意思是「工作的條件,我不想妥協」。
「妥協(だきょう)」是名詞,也可以作為動詞「妥協する」使用,意為「妥協」。
常用的用法:
①安易に妥協する:輕易地妥協
②妥協の余地がない:沒有妥協空間
另外,這句話後面有個「から」很重要。
一般可以表示「因為...所以...」,直接翻譯的話就是「工作的條件,因為我不想妥協,所以...」。
日文常常「から」放在句尾而後方省略,一般由文脈可以推斷,
像這裡很快就可以判斷出「所以就轉職吧」,類似這樣的語氣。
接著,由於下面一句接著「イーアイデムも見ておこう!」,
也可以想成「所以也來看看我們イーアイデム這家公司吧!」
另一方面,「から」 放在句尾也有類似終助詞的用法,日本人非常常用,
帶有「自身強烈主張、決心」的語氣,類似「よ」的加強版,
這句話就可以翻成「工作的條件,我"才"不想妥協呢!」。
⭐️ 例句補充:
①何があっても、諦めないから。
(不管發生什麼事,我都不會放棄。)
②今回は絶対に負けないから。
(這次我絕對不會輸。)
⭐️ 單字補充
条件(じょうけん):條件、要求
安易(あんい):輕易
余地(よち):餘地;空間
諦める(あきらめる):放棄
負ける(まける):輸
☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!

「お仕事の条件は、妥協したくないから。」
中文的意思是「工作的條件,我不想妥協」。
「妥協(だきょう)」是名詞,也可以作為動詞「妥協する」使用,意為「妥協」。
常用的用法:
①安易に妥協する:輕易地妥協
②妥協の余地がない:沒有妥協空間
另外,這句話後面有個「から」很重要。
一般可以表示「因為...所以...」,直接翻譯的話就是「工作的條件,因為我不想妥協,所以...」。
日文常常「から」放在句尾而後方省略,一般由文脈可以推斷,
像這裡很快就可以判斷出「所以就轉職吧」,類似這樣的語氣。
接著,由於下面一句接著「イーアイデムも見ておこう!」,
也可以想成「所以也來看看我們イーアイデム這家公司吧!」
另一方面,「から」 放在句尾也有類似終助詞的用法,日本人非常常用,
帶有「自身強烈主張、決心」的語氣,類似「よ」的加強版,
這句話就可以翻成「工作的條件,我"才"不想妥協呢!」。
⭐️ 例句補充:
①何があっても、諦めないから。
(不管發生什麼事,我都不會放棄。)
②今回は絶対に負けないから。
(這次我絕對不會輸。)
⭐️ 單字補充
条件(じょうけん):條件、要求
安易(あんい):輕易
余地(よち):餘地;空間
諦める(あきらめる):放棄
負ける(まける):輸
☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
發表於 2025 - 12 - 25
Back List
-