生活日語

生活の日本語

【「施す」怎麼唸?是什麼意思?】

這次在宜得利(ニトリ)買窗簾裡面附的使用說明,



上面寫到:
お買い上げいただきましたカーテンは形状記憶加工施しております。」
「お買い上げ(おかいあげ)」是「購買」,
一般動詞「買う」日常使用沒有問題,
「お買い上げ」常用於「店家對顧客」禮貌的說法,有「感謝您購買」的意思
「施(ほどこ)す」:施行、施加;施捨
[例句]:綺麗な装飾を施している家具に魅力を感じた。
比較「偏文書」的單字,在日檢N1很常考,請大家注意!
→所以整句意思是「您購買的窗簾已經過形狀記憶加工處理。」

「形状記憶加工(けいじょうきおくかこう)」:
是縫製前的布料先用模具塑造成波浪形狀,
再放入真空爐加熱,讓布料記住形狀,半永久保持均勻、脊線和圓邊的波浪。
面積大或裡面有襯裡、質地偏硬的窗簾常見此種加工,
透過加工防止底部向外擴散,窗簾打開時可以緊湊地折疊起來,並且可以順利地打開和關閉。
想要定期清洗窗簾也可以,即使洗過後仍能保持其美麗的波浪。

下面接著寫到:
生地の特質上、カーテンのが内側に寄る場合がございます。」
「生地(きじ)」:布料,衣料;原材料、素材
(在烘焙界專指「麵團」)
「裾(すそ)」是「下擺」用在衣服、褲子、裙子或窗簾上等都可以!源自古語「細長物的末端」。
「寄(よ)る」本義是「靠近」,
「内側に寄る」:向內側靠攏、捲曲、縮起來的意思,
→「由於布料的特性,窗簾的下擺可能會向內縮。」


気になれる場合は、カーテンの裏面の裾部分にあて布をされ、
低温でアイロンを当てていただくことで裾が広がります。」

「気になる」是「在意、介意」
「あて布」是「墊布」,避免直接燙傷布料
「広(ひろ)がる」:擴大、蔓延、展開
「裾が広がります」就是「下擺會展開」,
→「若您在意(下擺內縮)的情況,可在窗簾背面的下擺處墊上一塊布,再以低溫熨斗輕熨,即可使下擺展開。」

★本篇出現的單字:
誠(まこと):非常,常用在正式場合,比「本当に」更生硬。
日頃(ひごろ):平時。
カーテン:窗簾
内側(うちがわ):內側
当(あ)てる:貼上、放上
アイロン:熨斗

 
  ☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
發表於 2025 - 06 - 12
Back List -