自學天地

自習の世界

【文法】「~前に」的用法

在開始今天的文法介紹之前,讓我們先看一段動畫的片段,聽聽角色是怎麼說的。
 
影片來源:金田一少年の事件簿R,第14集,16:14 - 16:27

影片中的內容:
死ぬ前に、しなくてはならない事があるのではないですか。お嬢さん
(在死之前,是不是還有使命要完成呢,小姐?)

這句話中出現了「~前に」這個常見的初級文法,用來表達「在做某件事之前,先做另一件事」。
本篇文章就要帶大家認識這個句型的用法與常見的注意事項,一起來看看吧!

一、接續
V辞書/(名詞+の)+前に
表示一個動作在另一個動作發生之前,可以翻譯為“在~之前”。

1. 為什麼要用「辭書形」
「前に」所接的動詞表示的是還沒發生的動作,而辭書形代表動詞的基本未來形態。
這是一種「相對時態」的概念:
「在A動作發生之前,先做B動作」,所以A還沒發生,要用辭書形。

2. 例句
⭐️旅行する前に、観光地やオススメのレストランなどを調べておきます。
(旅行前,我會先查好觀光地和推薦餐廳。)
動作A:旅行する(還沒發生)
動作B:調べておきます(先做)
因為旅行還沒開始,所以用「旅行する前に」。

⭐️ここへ来る前に、もう昼ご飯を食べました。
(來這裡之前,我已經吃過午飯了。)
動作A:来る(還沒來之前)
動作B:食べました(已完成)
在吃完午餐之後,才來到這裡,「來」是後發生的動作,因此用「来る前に」。

⭐️デートの前に、シャワーを浴びます。
(約會前我會洗澡。)
⭐️食事の前に、手を洗ってください。
(吃飯前請洗手。)
⭐️ 3年前に彼女は日本に留学しました。
(她是三年前去日本留學的。)
⭐️8時前に来てください。
(請在八點前來。)

二、注意點
從前面的介紹我們知道,「~前に」前面要接的是動詞的辭書形(也就是肯定形)。
那如果我們想表達「在還沒結婚之前」,可以說成:
「結婚しない前に」嗎?
答案是:❌不可以!這是不正確的表達方式。
錯誤例句:
結婚しない前に、同棲しました。(❌)
想表達的是「在還沒結婚之前就已經同居了」,但這種說法在日語中不自然也不正確。
正確說法:
結婚する前に、同棲しました。(✔)
(結婚之前我們就同居了。)
仔細想一想,其實中文裡的「還沒結婚之前」這個說法有點語意重複。
直接說「結婚之前」已經能完整表達「當時還沒結婚」的意思了,日語也是一樣的邏輯。

想看更完整的說明,可以參考這段影片
 

三、與「までに」區別
「~前に」和「~までに」都是表示「時間上的先後」,但使用時有一些細微的差別:
「~前に」:表示在~之前做某事,重點是動作的順序。
「~までに」:表示到~為止、不超過~,重點是截止時間、期限。

1. 前接「時間點」時的差別
⭐️明日早いですから、11時前に帰ってください。
(因為明天要早起,請在11點之前回來。)
10:59回來✅,11:00就太晚了❌
⭐️明日早いですから、11時までに帰ってください。
(因為明天要早起,請不超過11點回來。)
11:00回來也OK✅
(關於「までに」的更多介紹,點擊查看。)

2. 前接「時間段」時的限制
接表示時間長度(如2小時、3年前等)時,只能用「前に」,不能用「までに」。
⭐️3時間前に空港に着いたほうがいいですよ。✅
(最好三小時前就到機場。)
⭐️3時間までに空港に着いたほうがいいですよ。(❌)

3. 前接「動詞」時的差別
「前に」接「動詞辭書形」,表示「在做某事之前」。
「までに」也接動詞辭書形,但強調「要完成某動作的期限」。
⭐️母は帰る前に、雨がもうやんでいた。✅
(媽媽回來之前,雨就停了。)
⭐️母は帰るまでに、雨がもうやんでいた。(❌)
⭐️日本へ留学するまでに、N2を取ってしまおう。✅
(在去日本留學之前先拿到N2資格。)

本篇精選單字:
序號 漢字 假名 含義
1 観光地 かんこうち 觀光地
2 お勧め オススメ 推薦
3 同棲 どうせい  同居
4 止む やむ 止,停,停息

★點擊下圖就可以報名日語初階課程(或是其他免費JLPT日檢講座)喔!
發表於 2025 - 06 - 19
Back List