生活日語
生活の日本語
- 首頁
- 生活日語
【「~から〜にかけて」是什麼意思?】

有在日本的水族館展板上看到這樣的句子:
「1997年から1998年にかけて世界的に水温が高い海域が広がり、
この時に世界中の造礁サンゴで白化現象が起きて
約16%が死滅したといわれています。」
中文意思:
「從1997年到1998年左右,全球海水溫度升高,
造成世界各地造礁珊瑚發生白化現象,據說有大約16%死亡。」
⭐️文法說明:「〜から〜にかけて」
表示範圍的開始與結束,中文是「從...到...」。經典N3/N2文法。
接續方式:
名詞 + から + 名詞 + にかけて
例句:
1️. 秋は、9月から11月にかけて紅葉が見ごろです。
(從9月到11月左右,是賞楓的好時機。)
2️. 東京から大阪にかけて大きな地震がありました。
(從東京到大阪一帶發生了大地震。)
❓「から〜にかけて」和「から〜まで」有什麼不一樣?
⭐️「から〜まで」
這種說法表示明確的起點與終點,像是行程表、時間表那樣:
●毎日9時から17時まで働きます。
→ 我每天從早上9點工作到下午5點。(明確時間)
⭐️「から〜にかけて」
這個說法則用在起點和終點都不太明確,或不需要說得那麼清楚的情況。
因此,在天氣預報中經常會看到這種用法。
例如:「今日から明日にかけて雨が降る(從今天到明天會下雨)」,
意思是不清楚雨從今天的幾點開始下、到明天的幾點會停。
因為下雨的開始與結束時間,會因地區不同而有所差異,所以即使是天氣預報,
也很少會說得很具體,比如「今天1點到明天5點會下雨」這樣的說法通常不會出現。
在表示地點時也一樣。
颱風來的時候,要具體說出哪些地區會受到影響也是很困難的。
例如:「就算同樣是九州,福岡下大雨,但長崎卻沒什麼雨」,
像這樣每個地方的狀況可能不一樣,有的地方下雨、有的地方風強。
因此,使用「~から~にかけて」會更自然。
那麼,來比較看看以下兩個句子吧:
●每年10月から12月まで忙しい
(每年從10月到12月都很忙)
●每年10月から12月にかけて忙しい
(每年大約從10月到12月這段期間都很忙)
這兩句都是正確的句子。
使用「~から~まで」的話,給人的感覺是從10月1日到12月31日這段期間都很忙,
然後從1月1日就不忙了。
而使用「~から~にかけて」的話,則給人一種10月、11月比較忙,
12月可能也會開始忙起來的感覺,比較含糊、有彈性。
⭐️ 單字補充:
✅ 水温(すいおん):水的溫度
✅ 海域(かいいき):海的範圍
✅ 広がる(ひろがる):擴展、蔓延
✅ 白化現象(はっかげんしょう):白化現象(如珊瑚白化)
✅ 造礁サンゴ(ぞうしょうサンゴ):造礁珊瑚
✅ 死滅する(しめつする):死亡、滅絕
☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
發表於 2026 - 05 - 29
Back List
-