生活日語

生活の日本語

【「内緒」「秘密」的區別?】

之前去宮崎縣的繁華街上突然拍到一個很特別的廣告牌,上面寫著「内緒」。


「内緒(ないしょ)」意思是「不讓別人知道、偷偷地、保密」
常用在親密或輕鬆的場合。
「これは内緒だよ」時,語氣像是在說「這是我們的小秘密喔」,帶有一種可愛又親近的感覺。
也可以說「内緒で旅行に行った」(偷偷去旅行了),用來表達做了什麼不讓別人知道的事情。
內緒除了當名詞,也能當副詞用,
例如:
「内緒にする」(保密)、
「内緒話(ないしょばなし)」(悄悄話)。
這裡推測可能是主題酒吧或是風俗店,說明這是我們兩個人之間的小秘密。

相比之下,「秘密(ひみつ)」則比較正式,語氣嚴肅,
常用在個人、公司或國家層面的隱私與機密
如:
「会社の秘密を守る」(保守公司的機密)、
「彼には秘密がある」(他有個秘密)。

簡單來說,「内緒」偏向日常會話中可愛、柔和的表達,
用來說「偷偷的事」或「不能讓別人知道的小事」;
而「秘密」則更客觀、更嚴肅,帶有「重要情報」或「不能洩漏」的感覺。

其他單字:
クリニック:診所
ニシタチ:西立,地名
 
  ☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
發表於 2025 - 11 - 11
Back List -